照例不看春晚的,就是不喜欢。每年吃过年夜饭,挑一两部电影看看,享受且长知识。
   
倘真有好节目,过几天再看也一样,春晚不是球赛,不在乎悬念。公众有评价后,反而有的放矢,不影响观感,所以不愿意一坐几个小时当“粉丝”。
   
听说今年语言类节目正气,央视放过狠话,不让有“污点”的人上台。然而隔天就传闻了,冯巩的春晚小品《小棉袄》涉嫌抄袭。
   
不会吧?今年春晚的语言主题是“反贪”,“偷”来的东西是“正能量”?心中狐疑。央视的高度搁在那儿,冯巩好歹是个老春晚,抄袭意味着什么很清楚的。
   
正好华师大同学群里有APP,提供《小棉袄》和日本小品《荞麦面店员和未婚夫》,让大家自己看,冯巩抄了还是没抄?公道自在人心。
   
先看《荞麦面》,虽然日语听不懂,但光看字幕已经笑翻天了;再看《小棉袄》,虽有抄袭之口水,看时还是笑翻了天。
   
笑完之后比较:
   
两者主要桥段和笑点都差不多,都是父亲、女儿、未婚夫和店员(职员),都是未婚夫上门求婚,父亲坚决不同意,碰巧店员(职员)来取东西,口语和时间上交叉误会,也让矛盾释放,困难的求婚成功。
   
当然细节和外饰不一样,所讲的语言不一样,道具也不一样,《荞麦面》是“碗”,《小棉袄》就是“小棉袄”。
   
按说无所谓,日本的小品拿来用用又何妨?问题是应该讲清楚的,像电影的翻拍或歌曲的翻唱,否则玩笑就开大了。春晚向全世界转播,对外如何解释,那不是央视说了算的。
   
我们说了更没用,所以冯巩抄没抄?国内没必要争。反正就一小品,看了笑过就好,大家一起哈哈哈,春晚的导演本就姓“哈”。
   
“哈”“文”是什么意思?你懂的。
   
   
   
用微信扫一扫,或复制链接转发。
