写了篇“七夕”,完稿后发不出来,照例是因“敏感词”,要捡出才可发送。那就不发了,过几天再试,经验提示:敏感有时间性。
不“检”是因怕麻烦,寻找“过敏原”,耗时且劳心。今恰好没有闲心和闲工夫,不如另外码几个字试试。
继续说“七夕”,如今的“七夕”要“改革”了看,很多人和机构在那天“祝天下有情人成眷属”,同时花店,礼品店和饭店忙翻天。
早上新闻里说“七夕”喜庆,老妻就不解了。牛郎织女,从前是形容夫妻分居的啊?有情人一年见一次,这是痛苦还是喜庆?
是的,我们年轻时形容婚后无房户,就说他们是“牛郎织女”,一点没有“褒”或者“喜”的意思。
那时,官衙和部分单位为解决这问题,造了些简易的“过渡婚房”,官名也是“鸳鸯房”,不会叫“七夕房”、“鹊桥房”或者“牛郎织女房”的。
一年只能见一次,天下有情人谁愿意?不愿意不喜欢的事情,怎可用来为别人祝福呢?
但不知从什么时候起,“七夕”就约定俗成地改主题了。一年内大多数日子分开的意思略过,重要的是团聚欢庆的一天。
像是这道理,平常都这样的,暗日子再长也要略过,“亮”日子则要高歌欢庆。
用微信扫一扫,或复制链接转发。
