旧文新栖,山水人间,慢慢读来。

今日日期

星期

上海 · 天气加载中

“非生产性生产商”词义初析

一种新的称呼“非生产性生产商”问世了,是专为甲秀这一类公司定制的产业身份。甲秀在世博会上的身份不伦不类,非驴非马,当初在申报“世博特许生产商”时就有争议的,设计公司不能成为生产商。我曾经抱怨过:我们的世博会为什么不是创新引导型的?非要照搬别人的经验和做法,只设特许生产商,而不根据经济发展的实际情况,创设新的产业身份呢?

事成以后,我们也对自己的“特许生产商”身份嘀嘀咕咕过,甲秀确实是委托加工生产产品的,公司的会计制度不能按生产性企业调整,只能按贸易公司的类型执行。当时情急,就得过且过了,只须把产品设计好,做好和卖掉就成,没空去顾及这些虚名的。世博会结束,小结时候,我接到一个领导的电话,让甲秀准备一份材料,陈述我们是如何当好“非生产性生产商”的。于是,我终于知道有新兴称呼下来,绝对有创意的,风雅含蓄,意韵绵回,让人一听就欣欣然。

可是回味过去,心里又不踏实起来,“非生产性生产商”的定义好像有点朦胧。初看很明白,就是指自己不生产具体产品的生产商,咀嚼一下,觉得语义不顺,像是种口语,在语法上经不住推敲。猜猜这大概算是复合的“偏正结构”词组吧?“生产商”先偏正了一次,组成了一个新名词,然后再进入另一个“偏正结构”。有点哲学的味道,但又不是“否定之否定”,恰恰是“否定之肯定”,意思别了,旁人看了不想没事,想了就会觉得一头雾水。“非生产性”这个特指明确的形容词把对应的复合名词“生产商”中的“生产”给否定了,只剩下孤零零的一个“商”字。搞不明白了,得请教语文老师看看,这样的称呼是否妥帖?

意思是清楚的,具体的名字该怎么称呼?肯定不能让口语作主的,口语的不确定性大,语义不顺则定义空泛。所谓以讹传讹,主要就是因为口语在起作用。举个例子吧,医学上常把一些症状不突出,病因不明确的炎症叫“非典型性××”,常见有“非典型性肠炎”和“非典型性肺炎”等。后者在2003年“萨斯”病毒没有被发现之前,已经被社会广泛认识并接受,人们一度都管那病叫“非典”的,其实那只是专家们在初期讨论时的口语。大概到今天,多数人还是只知“非典”,而不知“萨斯”的。也难怪,多数人是不懂医学的,也就先入为主,听啥说啥了。

其实,传染病哪有叫“非典”的?任何传染病都有属于它的典型症状和特定的病源体,所以不会是“非典”。即使是新病种,在一开始尚未确定时,也只能叫“待查”,而不会叫“非典”的,“非典”是一种结论,只是在口语上就不那么讲究了。所以现在我也纠结起“非生产性生产商”的提法来,一旦进入官方文件,就不是以讹传讹的问题了。自己对语法的辨析功力还不够,录下听听博友中语文专家的高见,就像古时候人们把药渣倒在路口,等待过往的良医看看一样。

转发此文

分享到微博
微信扫码分享

用微信扫一扫,或复制链接转发。